• Autor
  • O Blog

vicio da poesia

Category Archives: Poetas e Poemas

Dois poemas breves em tempo de Natal

26 Sábado Dez 2015

Posted by viciodapoesia in Poetas e Poemas

≈ Deixe um comentário

Etiquetas

Amândio César, Raul de Carvalho

Fra Filippo LIPPI - Natividade fresco da Catedral de Spoleto 1467-69 BO melhor que posso desejar aos outros resume-se a que cada um possa sentir e exclamar para si “Ich habe genug!” [Eu tenho o bastante!].

E este “bastante”, como é diferente para cada um de nós! Afinal, é a sua procura que nos faz viver. Se para uns, movidos por um insaciável desejo, não há “bastante” como escreve  Amândio César (1921-1987) no poema Tudo abaixo transcrito:

— Oh felicidade que baste, / Que nunca bastas de mais!

para outros, poderá ser tão só a concretização da espera que o poema de Raul de Carvalho (1920-1984) descreve, e mais à frente transcrevo:

Meu coração tumultuoso aguarda / A paz da tua vinda.

Estendendo a conversa da poesia à música, refiro que Ich habe genug é também um verso da Cantata BWV 82 de J. S. Bach (1685-1750) do mesmo nome, para voz baixo solista, oboé d’amore, cordas, e baixo continuo, e é de todas as mais de 200 cantatas que J. S. Bach escreveu, a minha preferida, sobretudo na interpretação de Max van Egmond, com uma orquestra barroca dirigida por Franz Bruggen, e pode ser ouvida no YouTube.

 

Tudo

 

E em surdina chegaste

E em surdina te vais:

 

— Oh felicidade que baste,

Que nunca bastas de mais!

 

E eu queria que ficasses,

De tal maneira ficada,

Que nunca mais me trocasses

 

— Por nada!

 

Amândio César, in Saudade de Pedra, 1949.

 
Poema

Perto de mim

E a cada instante

Nasces.

 

Meu coração tumultuoso aguarda

A paz da tua vinda.

 

Adivinho-te perto

Ou cada vez

Mais longe?

 

Pergunto a Deus o que é que nos separa.

 

A luz confere

À forma do teu rosto

 

A extrema e fina formosura

De espiga quebrada.

 

Nas mãos de Deus deponho

Força e fraqueza, erro e temor, morte e orgulho.

 

Raul de Carvalho, in Realidade Branca, 1968.

Partilhar:

  • Tweet
  • Email a link to a friend (Abre numa nova janela) E-mail
  • Partilhar no Tumblr
  • Share on WhatsApp (Abre numa nova janela) WhatsApp
  • Share on Telegram (Abre numa nova janela) Telegram
Gosto Carregando...

O terrorista… olha — poema de Wislawa Szymborska

13 Domingo Dez 2015

Posted by viciodapoesia in Poetas e Poemas

≈ Deixe um comentário

Etiquetas

Robert Rauschenberg, Wislawa Szymborska

Robert Rauschenberg - sem título 1963Através da aparente banalidade formal dos seus versos, servidos com uma ironia de incomparável elegância, Wislawa Szymborska (1923-2012) leva-nos à profundidade moral por detrás do nosso quotidiano, reflectindo, e nós com ela, sobre comportamentos e valores nas sociedades modernas. E isto desde os poemas iniciais aos últimos publicados, como por exemplo “Confissões de uma máquina de leitura” publicado em 2011, de que apenas conheço a versão inglesa: “Confessions of a Reading Machine“. Aqui, a máquina de traduzir expende a sua perplexidade sobre o significado de palavras como sentimentos, alma, e ser, propondo por exemplo, como significado para alma, uma espécie de nevoeiro supostamente mais duradouro que o corpo humano.

Todos nós, utilizadores da internet, já nos surpreendemos com a criatividade das traduções automáticas, daí a especial acuidade desta reflexão. Mas também é verdade que este esforço tecnológico, ainda nos primeiros passos, será, na sua evolução, uma prodigiosa ferramenta no entendimento humano.

 

Confessions of a Reading Machine

 

I, Number Three Plus Four Divided By Seven,

am renowned for my vast linguistic knowledge.

I now recognize thousands of languages

employed by extinct people

in their histories.

 

Everything that they recorded with their signs,

even when crushed beneath layers of disasters,

I extract, reconstruct

in its original form.

 

Not to boast,

but I even read lava

and scan ashes.

 

I explain on a screen

each object mentioned,

when it was produced,

and what from, and what for.

 

And solely on my own initiative,

I peruse the occasional letter

and correct its

spelling errors.

 

I admit—certain words

do cause me difficulty.

For example I still cannot explain precisely

the states called “feelings.”

 

Likewise “soul,” a peculiar expression.

I’ve determined for now that it is a kind of fog

purportedly more lasting than mortal organisms.

 

But the word “am” gives me the most trouble.

It appears to be an ordinary function,

conducted daily, but not collectively,

in the present prehistoric tense,

specifically, in the continuous,

although as we know discontinued long ago.

 

But will this do for a definition?

I feel rumbling in my linkages and grinding of my screws.

My button to Head Office smokes but won’t light up.

 

Perhaps my pal Two Fifths Of Zero Fractured By Half

might provide some brotherly assistance.

True, he’s a known lunatic,

but he’s got ideas.

 

Tradução de Clare Cavanagh.

in Wislawa Szymborska, MAP, Collected and Last Poems, ed. Houghton Mifflin Harcourt, New York, 2015.

 

Se no poema anterior a tecnologia revela uma preocupação de entender os homens e de os aproximar, vencendo a maldição de Babel que a humanidade carrega, no poema seguinte, O terrorista… olha, a tecnologia está ao serviço da morte, qualquer que seja a roupagem com que se disfarce. E bem avisada anda a poeta, ao retirar do relato qualquer sentimentalidade, dando apenas conta da frieza inerente ao acto de matar com prazo. Acrescenta-se a eloquência com que a arbitrariedade do acaso pode ditar o que por segundos separará viver de morrer.

Ao ler o poema, como saltam vivas, as imagens do que pode ter sucedido nos cafés de Paris em Novembro de 2015!

Robert Rauschenberg - Falcão 1963

O terrorista… olha

 

A bomba vai explodir no bar às treze e vinte.

São neste momento treze e dezasseis.

Alguns conseguem ainda entrar,

alguns sair.

 

O terrorista passou já para o outro lado da rua.

A que distância ficará livre de perigo

e, quanto à vista, é como no cinema:

 

Uma mulher de casaco amarelo… entra.

Um homem de óculos… sai.

Rapazes de jeans… conversam.

Treze horas, dezassete minutos e quatro segundos.

Aquele baixinho tem sorte e senta-se na vespa,

mais um tipo alto que entra.

 

Treze horas, dezassete minutos e quarenta segundos.

Passa uma moça de fita verde nos cabelos.

Só que o autocarro oculta-a.

 

Treze e dezoito.

A rapariga desapareceu.

Se foi bastante estúpida para entrar ou não,

isso se saberá pelas notícias.

 

Treze e dezanove.

Parece que ninguém entra.

Há porém um careca gordo que sai.

Mas olha, parece que procura algo nos bolsos,

faltam treze segundos para as as treze e vinte,

e ele volta a entrar em busca das luvas que perdeu.

 

São treze e vinte.

Como o tempo voa.

Deve ser agora.

Ainda não.

Sim, é agora.

A bomba… explode

 

Tradução de Júlio Sousa Gomes

 

in Wislawa Szymborska, Paisagem com Grão de Areia, Relógio d’Agua Editores, Lisboa 1998.

Robert Rauschenberg - Propriedade 1963

Acompanham o artigo imagens de pinturas de Robert Rauschenberg (1925-2008).

Partilhar:

  • Tweet
  • Email a link to a friend (Abre numa nova janela) E-mail
  • Partilhar no Tumblr
  • Share on WhatsApp (Abre numa nova janela) WhatsApp
  • Share on Telegram (Abre numa nova janela) Telegram
Gosto Carregando...

Televisão e mais poemas de John Updike

12 Sábado Dez 2015

Posted by viciodapoesia in Convite à arte, Poetas e Poemas

≈ Deixe um comentário

Etiquetas

John Updike, Lucien Freud

ib-and-her-husband-1992Num último livro com poemas, John Updike (1932-2009) vai-nos dando conta do mundo em redor, sem retórica ou moralidades escusadas. Apenas o olhar de quem por uma vida observou o mundo e sobre ele escreveu com mediania, riscada às vezes por traços geniais, o que afinal devolve os homens à sua verdadeira dimensão.

Com benevolência e alguma desilusão fui lendo parte do que John Updike escreveu desde um juvenil encontro com Rabitt Run, Corre Coelho, numa fascinante tradução de Fiama Hasse Pais Brandão, nos idos anos 60 (edição Europa-America). Hoje encontro um escorreito livro de poemas, o último escrito, numa competente tradução da poetisa Ana Luisa Amaral, e do qual transcrevo alguns poemas.

São poemas sobre um sentir que nos é próximo, como próximas são as realidades de que falam. Da medicina à arte, passando pela televisão, se compõe a escolha que transcrevo. São assuntos de difícil tratamento poetico: transmitir a ambivalência de sentimentos que nos provocam ao incomodar-nos o seu convívio ou necessidade; e o poeta vai para lá do relato-pretexto, dando-nos poemas com uma dimensão que nos toca intimamente.

naked-man-back-viewColonoscopia

 

E falam eles de intimidade! Preferia que o não fizessem.

No dia anterior, uma luta com a náusea

(BEBE-ME: um litro de líquido doce e enjoativo)

e a diarreia, para nos apresentarmos imaculados

como noiva ao noivo e aos seus instrumentos,

à sua inspecção, uma minúscula câmara de TV,

as palavras delicodoces. Está bronzeado, ele,

voltou de umas férias merecidas

das já familiares partes baixas.

 

Em traje apropriado, reclinados,

vemos, rolando os olhos, o ecrã por onde

o intestino longo, sedado, serpenteia,

os segmentos marcados por pontos de construção

anelar, limpos, como em túnel pré-fabricado

lançado pelo genro do governador.

Um súbito jorro de líquido cintilante brilha

na luz introduzida, e curvas como ganchos de cabelo

surgem mais à frente, para logo fugirem,

impalpáveis; flutuamos, caímos, rodopiamos

nesses corredores suaves e dóceis, explorados

por tudo o que comemos.

Depois, tudo escurece,

tal como Deus o queria, quando selou no abdômen

de Adão o milagre da vida, viscoso, retorcido, de mau

cheiro. A voz do noivo, abaixo do nível de visão,

como tesouro enterrado, anuncia:

“Perfeito. Nem um pólipo. Vemo-nos daqui a

cinco anos.” Cinco anos? Já a feira pode ter sido levantada.

benefits-supervisor-sleeping-also-known-as-big-sue

Lucien Freud

 

(Uma exposição em Veneza, Setembro de 2005)

 

Sim, o corpo é uma coisa hedionda, sobretudo

os pés e os genitais, e não menos a face humana.

Veias azuis desenham serpentes nas costas

das mãos e desfiguram a solidez de mármore

brilhante que têm as coxas. Vale a pena

ver esse peso coalhado depois de séculos

(de Pigmalião a Canova) do nu como a forma

exterior do espírito, uma chama branca: a Psyche.

 

De que forma maravilhosa a elegante Diana

de Saint-Gaudens se equilibra num só pé, no ar,

distante como a lua, e para sempre! Mas não,

a carne arrasta-nos para baixo, a sua terra salpicada,

terreno ávido para o pintor, terra inocentemente feia,

adormecida, pobre nudez, anjo afundado, saco de fleuma.

grand-interior-notting-hill

Televisão

 

Ligo-a como se fosse uma torneira,

nem frio nem quente, só tépido infotenimento,

e dela jorram as provas cintilantes

de conflitos, misérias, concupiscência,

desatrelados pouco a pouco, em remissões

de publicidade ansiosa que antecipa

para nosso bem a melhor vida dependente

de uma compra, de alguma aquisição indispensável.

 

Um carro lustroso dá curvas na chuva murmurante,

uma praia de alvura óssea acolhe peles bronzeadas,

um toalhete acalma as rugas de uma bela enrugada,

um unguento consola a dor sedentária,

dentes falsos resplandecem, a cerveja provoca alegria,

e cabelos pintados arremessam a cor pelo ecrã:

erupções de luz bebidas pelo meu cérebro,

que depressa se cansa, até ficar sequioso outra vez.

 

in John Updike, Ponto Último e outros poemas, tradução de Ana Luisa Amaral, Civilização Editora, Porto, 2009.

Acompanham o artigo imagens de pinturas de Lucien Freud (1922-2011).

self-portrait-reflection-2004.jpg!Large

Partilhar:

  • Tweet
  • Email a link to a friend (Abre numa nova janela) E-mail
  • Partilhar no Tumblr
  • Share on WhatsApp (Abre numa nova janela) WhatsApp
  • Share on Telegram (Abre numa nova janela) Telegram
Gosto Carregando...

Manuel de Castro – Carta e Último Poema Possivelmente de Amor

06 Domingo Dez 2015

Posted by viciodapoesia in Poetas e Poemas

≈ 1 Comentário

Etiquetas

Jorge de Sena, Manuel de Castro

O Aniversário 1915Se para o mundo, acreditando na sua eternidade, podemos dizer: não há morte nem princípio, para o amor, efémero como o homem, há começar e acabar. O seu fim tanto é matéria de dor, como alívio ou desencanto. Esta simbiose emocional encontra na poesia vasto eco, reflectindo vivências particulares a que a pungência expressiva acrescenta por vezes dimensão avassaladora, qual seja o exemplo dos dois poemas de Manuel de Castro (1934-1971) na sua trabalhada contenção verbal, e que a seguir transcrevo.

Poeta de curta vida, dele poucos leitores saberão. Ao ler-lhe a poesia poder-se-á dizer que o poeta “…não falava / senão de alguma esperança e de poesia.” como escreveu Jorge de Sena num poema em que se lhe refere*:

…

Nem nada sei das voltas que lhe deu a vida.

Suponho que morreu de doença,de desordem,

miséria talvez, raivosa fúria dia a dia traída

…

O poema, também violento libelo contra os “poetas oficiais” do tempo, e de um certo estado das letras no Portugal de então, termina referindo-se de novo ao poeta evocado:

…

E quem não esteja lá, se limpo de assassino,

só pode recordar os olhos do poeta,

a boca retorcida de amargura à espreita,e os gestos sacudidos com que não falava

senão de alguma esperança e de poesia.

 

Eis os poemas:

 

Carta

 

esqueço-te com a terna complacência do silêncio

habitual das horas no seu movimento

e no entanto restou um perfume quase imperceptível

do olhar por uma vez aceite

em mim, um olhar que julguei

fosse o meu amor, a ilusão

de um gesto que olhamos como

se nos pertencesse e no entanto

nos é alheio.

Eu havia contribuído integralmente.

A terra foi por um instante pura

através do teu corpo elástico e pausado.

 

Último Poema Possivelmente de Amor

 

recorda

como se os dias não fluíssem em dias

e para ti fosse um nítido jogo de músculos

meu braço no teu corpo    anfiteatro

da mais pura derrota rumo às constelações

 

eis-me descoberta

de tudo que se arrisca sem limites

construído pela coloração de globos de vidro

iluminados e submersos

 

para o teu nome

um novo mecanismo de linguagem

para o teu corpo

memória      ciclo perfeito

dos meus desejos de pedra e de violência

 

tu

única para quem fui      adeus      o homem sem comédia

 

in Manuel de Castro, Bonsoir, Madame, Alexandria/Língua Morta, Lisboa, 2013.

* poema de Jorge de Sena datado de 17/6/1972, Lendo uma referência à morte de Manuel de Castro, no “Diário” de Palma-Ferreira, e publicado pela primeira vez em 1974 no livro Conheço o Sal… E Outros Poemas.

Abre o artigo a imagem de uma pintura de Marc Chagall.

Partilhar:

  • Tweet
  • Email a link to a friend (Abre numa nova janela) E-mail
  • Partilhar no Tumblr
  • Share on WhatsApp (Abre numa nova janela) WhatsApp
  • Share on Telegram (Abre numa nova janela) Telegram
Gosto Carregando...

Leonor num poema motard de António Gedeão

25 Quarta-feira Nov 2015

Posted by viciodapoesia in Poetas e Poemas

≈ 2 comentários

Etiquetas

António Gedeão

Lambretta 550pxEcoando as glosas de Camões e Francisco Rodrigues Lobo ao mote Descalça vai para a fonte / Lianor pela verdura / Vai fermosa e não segura, (ver aqui artigo no blog), escreveu António Gedeão (1906-1997) uma saborosa viagem motard de uma Leonor com namorado.

Ao realismo da aventura e dos sentimentos que desencadeia, onde o poeta faz uso de um léxico variado que se diria serem termos sem poesia, acrescenta-se uma irrepreensível forma tradicional em redondilha.

Ainda que o poema escrito no final dos anos 50 evoque a popular motoreta italiana, ele dá conta da vertigem e prazer da velocidade sobre rodas que desde essa época não esmoreceu.

Ícone de liberdade, continua, mal chegada a adolescência, a povoar o imaginário com as aventuras do desconhecido, paisagens e amores incluídos.

Lambretta 1963

Deixo-vos com o poema.

 

Poema da auto-estrada

 

Voando vai para a praia

Leonor na estrada preta.

Vai na brasa, de lambreta.

 

Leva calções de pirata,

vermelho de alizarina,

modelando a coxa fina,

de impaciente nervura.

Como guache lustroso,

amarelo de idantreno,

blusinha de terileno

desfraldada na cintura.

 

Fuge, fuge, Leonoreta:

Vai na brasa, de lambreta.

 

Agarrada ao companheiro

na volúpia da escapada

pincha no banco traseiro

em cada volta da estrada.

Grita de medo fingido,

que o receio não é com ela,

mas por amor e cautela

abraça-o pela cintura.

Vai ditosa e bem segura.

 

Como um rasgão na paisagem

corta a lambreta afiada,

engole as bermas da estrada

e a rumorosa folhagem.

Urrando, estremece a terra,

bramir de rinoceronte,

enfia pelo horizonte

como um punhal que se enterra.

Tudo foge à sua volta,

o céu, as nuvens, as casas,

e com os bramidos que solta,

lembra um demónio com asas.

 

Na confusão dos sentidos

já nem percebe, Leonor,

se o que lhe chega aos ouvidos

são ecos de amor perdidos

se os rugidos do motor.

 

Fuge, fuge, Leonoreta

Vai na brasa, de lambreta.

 

Poema publicado pela primeira vez em Máquina de Fogo (1961) e transcrito de Antonio Gedeão, Obra Completa, 2ªedição, Relógio d’Água, Lisboa 2007.

Para os amantes do cinema clássico de Hollywood termino com o poster do filme Roman Holiday (1953), em português, Férias em Roma, de William Wyler, onde a princesa (Audrey Hepburn) se passeia, não em Lambretta mas em Vespa, suponho, guiada pelo jornalista Gregory Peck.

Saborosa comédia romântica com actualidade continuada sobre se um jornalista deve ou não divulgar publicamente o que sabe quando tem relevância pública, e quais as razões a que deve atender para não o fazer.

Para os interessados, o filme pode ser encontrado grátis online.

roman-holiday poster 600px

Partilhar:

  • Tweet
  • Email a link to a friend (Abre numa nova janela) E-mail
  • Partilhar no Tumblr
  • Share on WhatsApp (Abre numa nova janela) WhatsApp
  • Share on Telegram (Abre numa nova janela) Telegram
Gosto Carregando...

Constipações e a receita de Pessoa/Álvaro de Campos

22 Domingo Nov 2015

Posted by viciodapoesia in Poetas e Poemas

≈ Deixe um comentário

Etiquetas

Álvaro de Campos, Fernando Pessoa

PronkinNeste Outono de quatro estações, uma grande constipação pode surgir a qualquer de nós, razão para o meu recente prolongado silêncio no blog.

Ao remédio conhecido de mimos e sumo de laranja acrescentei a receita do engenheiro, Álvaro de Campos de seu nome: Preciso de verdade e de aspirina.

A aspirina busquei na farmácia; à verdade, essa vasculhei entre filósofos da minha estima, com Kant e Popper à cabeça. E o que inicialmente foi uma brincadeira com constipação até à metafísica, cresceu bem para lá de qualquer faculdade de julgar, levando-me a febre ao delírio, onde acabei por me perder em conjecturas e refutações, para afinal concluir que é à medida que a vida corre que percebemos como ela é uma busca inacabada.

Aqui chegados, instala-se a dúvida, já nem metódica, mas sistemática, e acabamos por tomar decisões apenas com a certeza do incerto.

Como se compreende, com tamanha barafunda, a poesia, que é sobretudo matéria do sonho, ficou sem espaço enquanto circulei por este país da lógica, tendo até concluído que a crise (em luta com a verdade) não se vence com poesia, porque a poesia não vence nada, a não ser o desanimo, devolvendo às vezes o gosto de estar vivo.*

Vamos então à receita de Fernando Pessoa/Álvaro de Campos:

 

Tenho uma grande constipação,

E toda a gente sabe como as grandes constipações

Alteram todo o systema do universo,

Zangam-nos com a vida,

E fazem espirrar até à metaphysica.

Tenho o dia perdido cheio de me assoar.

Doe-me a cabeça indistinctamente.

Triste condição para um poeta menor!

Hoje sou verdadeiramente um poeta menor.

O que fui outrora foi um desejo; partiu-se.

 

Adeus para sempre rainha das fadas!

As tuas asas eram de sol, e eu cá vou andando.

Não estarei bem se não me deitar na cama.

Nunca estive bem senão deitando-me no universo.

Excusez du peu… Que grande constipação physica!

Preciso de verdade e de aspirina.

 

 

Nota bibliográfica

Transcrevi, conservando a ortografia, a leitura feita por Teresa Rita Lopes do dactiloscrito datado de 14/3/1931, e sem atribuição de autoria, existente no espólio do poeta. Este poema foi publicado com o nº145 na 2ªedição de ÁLVARO DE CAMPOS  LIVRO DE VERSOS, Edição Crítica, organizado por Teresa Rita Lopes e editado por Editorial Estampa, Lisboa1994.

* esta é uma versão ligeiramente modificada do texto publicado anteriormente no blog em Maio de 2010, desencadeado pelas mesmas causas, mas com enquadramento diferente: nessa data com poemas de Manuel Alegre.

Partilhar:

  • Tweet
  • Email a link to a friend (Abre numa nova janela) E-mail
  • Partilhar no Tumblr
  • Share on WhatsApp (Abre numa nova janela) WhatsApp
  • Share on Telegram (Abre numa nova janela) Telegram
Gosto Carregando...

Demitir-se da esperança — poemas de Günter Kunert

17 Terça-feira Nov 2015

Posted by viciodapoesia in Poetas e Poemas

≈ Deixe um comentário

Etiquetas

Diego Rivera, Günter Kunert

Diego Rivera - Dia de FinadosAlguém alertava por estes dias quanto a indiferença é um perigo maior nas sociedades ocidentais hoje. Na verdade, as mortes por centenas correm todos os dias nas televisões sem sobressalto cívico evidente. Apenas a morte à porta de casa ainda consegue mobilizar por momentos a dor. E, no entanto, neste mundo que é o nosso, volta a ser necessário separar as águas entre quem quer viver connosco e quem que se exclui do convívio humano do século XXI.

Foi há menos de trinta anos que na Europa os regimes onde o arbítrio era lei se desmoronaram. Duraram quase cinquenta anos, e enquanto duraram, mesmos para aqueles que acreditaram na verdade das palavras, a esperança foi morrendo, levada pela espera de um paraíso que nunca chegou.

Transcrevo hoje dois poemas de Günter Kunert (1929) poeta alemão que viveu adulto no que foi até 1989 a Alemanha de Leste (RDA), a qual deixou em 1979 fixando-se perto de Hamburgo na RFA. São poemas escritos num contexto de desilusão e perda de ideais, e disso dão conta de forma exemplar.

A Pergunta

 

Esperar o quê

os mortos calam-se ou são silenciados

só nas bichas para lojas vazias

se verifica crescimento contínuo:

A agitação não traz

senão benção

fraternidade em papel de jornal

para embrulhar

 

Nenhuma hora regressa

e cada novo dia executa

o anterior com maior esforço:

 

Uma história curta e brutal

cheia de longas promessas

que já não conseguem abafar

as tuas perguntas

 

Tradução de Ana Tönnies

 

 

(DE)MISSÃO

 

Demitir-se da esperança

como uma carta sem endereço

impossível de entregar e

não dirigida a ninguém

 

Como um peso

Como aquele bloco de mármore

que sempre me fugia

até que eu percebi que não

fazia sentido o esforço

de o empurrar continuamente

para a minha boa consciência

 

Uma esperança incurável

por fim dolorosamente

insuportável

um corpo estranho enquistado

encrostado e endurecido

monstruosidade

que me não pertence e a que

não quero pertencer

 

A mais difícil missão é:

saber demitir-se

Aqueles que começam pela esperança

já aprenderam a sua

lição

 

Tradução de João Barrento

 

 

in 90 Poemas de Günter Kunert, tradução colectiva, com seis desenhos de Mário Botas e um ensaio de João Barrento, edição apáginastantas, Lisboa, 1983.

Partilhar:

  • Tweet
  • Email a link to a friend (Abre numa nova janela) E-mail
  • Partilhar no Tumblr
  • Share on WhatsApp (Abre numa nova janela) WhatsApp
  • Share on Telegram (Abre numa nova janela) Telegram
Gosto Carregando...

Orfeu B. — Uma grande superfície de emoções e sentimentos

10 Terça-feira Nov 2015

Posted by viciodapoesia in Crónicas, Poetas e Poemas

≈ Deixe um comentário

Etiquetas

Andy Wahrol, Orfeu B.

Andy Wahrol - 100Campbells soup 1962 450px

Orfeu B. numa brilhante alegoria escrita como poema narrativo, leva-nos a percorrer uma grande superfície comercial, não em busca do prosaico do quotidiano material implicado na necessidade de subsistir, mas na procura(?) dos sentimentos e afectos que dão significado à vida.

O comprador/poeta reconhece alguma da oferta por experiência própria, outra por ouvir dizer. E se nesta viagem é parco nas escolhas, conta-nos o que aos outros compradores atrai.

Com ele visitamos uma secção de sentimentos ambivalentes, a secção das nostalgias e saudades, continuamos pela secção dos artigos relacionados com sentimentos liberados pela poesia, e chegamos à confusão na área reservada às emoções fortes seguida da dos sentimentos gerados por amantes, culminando na secção dos orgasmos. Exausto segue o poeta para as caixas de pagamento. Feito o balanço, promete voltar.

É do nosso tempo que se trata e do entendimento moderno do que devem ser as relações nos afectos — um dar e receber — com contabilidade diária de que cada um recebeu convenientemente em relação ao que pagou. Mas é mais: é a alegoria de que os sentimentos pedem ser mercadoria a que o marketing se aplica e a tecnologia intermedeia.

Lido o poema, da sua dolorosa e mansa ironia fica-nos o sabor da impotência perante a avassaladora presença das leis do mercado na vivência afectiva hoje.

 

Uma grande superfície de emoções e sentimento

 

Logo ao entrar armei-me com um modesto cestinho.

Os corredores eram imperiais e prolongavam-se a perder de vista;

sem ter qualquer plano fui navegando à vista

hesitantemente ganhando coragem

e desenvolvendo algum sentido de orientação.

 

Deparei imediatamente com uma concorrida

secção de sentimentos ambivalentes;

nesta pairava uma pesada ansiedade

e as pessoas passavam e serviam-se automaticamente

com o que havia nas prateleiras:

amores deslocados, repulsas mal definidas, ódios gratuitos,

amor ao próximo.

 

Passei então à secção das nostalgias e saudades.

Fui logo às grandes embalagens,

que por meio de letras coloridas indicavam

família distante, Brasil, desertos,

amigos e amigas espalhados pelo mundo fora,

companheiros e companheiras de física, poesia e futebol.

 

Estava verdadeiramente satisfeito e, de seguida, passei à secção

dos artigos relacionados com sentimentos liberados pela poesia,

que estava deserta.

Havia muita escolha e me servi de variadissimos sentimentos;

não havia nada da minha poesia,

mas pudera, está quase toda em minha casa e

em confuso estado.

 

Por contraste, as secções seguintes eram disputadissimas.

Na área reservada às emoções fortes,

a confusão de pessoas e carrinhos era tremenda.

As pessoas serviam-se avidamente de tudo que estava disponível:

havia cenas de pugilato entre respeitáveis senhores,

distintas senhoras a arrancarem-se os cabelos,

todos na obsessiva disputa das embalagens extra grandes

de paixões arrebatadoras, amores eternos, fúrias homicidas.

 

Surpreendido pela situação que me era completamente estranha,

fui arrastado para o meio da confusão,

sem qualquer hipótese dum pacífico retorno à segurança:

fui empurrado, agredido e derrubado,

contudo, no meio daquela azáfama, ainda fui capaz

de, às duras penas, avançar de gatas

e surripiar uma minúscula embalagem

duma paixão arrebatadora por ruivas.

Não tenho, após o seu uso,

qualquer queixa do produto e do seu fabricante.

 

No corredor seguinte, o dos sentimentos gerados por amantes,

à confusão juntavam-se gritos e insultos,

mas, felizmente, prevenido pela experiência anterior,

consegui escapar aos perigos ali presentes,

e até agarrar no ar um pacote de uma amante recatada,

tamanho médio, que voou na confusão.

Tenho-o sem abrir até hoje lá em casa.

 

À secção dos orgasmos não havia como chegar:

a multidão estava imobilizada pela elevadíssima

taxa de ocupação do exíguo espaço,

mas, à distância, pude apreciar a variedade de formas,

cores e tamanhos disponíveis,

embora, curiosamente, me parecesse que os orgasmos cinzentos

e com formas de sólidos de Platão fossem os mais procurados.

 

Finalmente, completamente exausto,

dirigi-me às caixas de pagamento.

Já na fila, uma senhora que estava logo às minhas costas

rosnou ao marido, referido-se a mim:

“Meu Deus! Que homem mais poupado!”

 

Olhando à volta, não havia dúvidas

que, em termos de quantidade, as minhas compras eram ridículas.

Senti-me intimidado e embaraçado com a situação

mas, apesar de tudo,

penso que passarei também eu a fazer as minhas compras

naquela grande superfície:

há uma boa variedade de produtos a preços acessíveis,

o sítio é conveniente é bem localizado

e sempre dá muito jeito haver um amplo espaço de estacionamento.

in Orfeu B., Instituto de Felicidade Teórica (contos e poemas), Edição Alma Azul, Julho 2002.

Abre o artigo a imagem de uma pintura de Andy Wahrol – 100 latas de sopa Campbell.

Partilhar:

  • Tweet
  • Email a link to a friend (Abre numa nova janela) E-mail
  • Partilhar no Tumblr
  • Share on WhatsApp (Abre numa nova janela) WhatsApp
  • Share on Telegram (Abre numa nova janela) Telegram
Gosto Carregando...

Che Guevara num poema de Hans Magnus Enzensberger

26 Segunda-feira Out 2015

Posted by viciodapoesia in Poetas e Poemas

≈ Deixe um comentário

Etiquetas

Che Guevara, Hans Magnus Enzensberger, René Burri

René Burri (1933-2014) - Che Guevara 600pxÉ com indisfarçável melancolia que estes tempos políticos me levam ao perfil inortodoxo de Che Guevara, escrito em forma de balada por Hans Magnus Enzensberger (1929) nos anos 70 do séc. XX: E. G. de la S..

A luta entre o voluntarismo ideológico e a força subterrânea da economia tem trazido o desaire aos aprendizes de feiticeiros e a desgraça às populações cobaias. Tivemos a experiência recente do liberalismo criativo que transformaria a velha sociedade portuguesa numa economia de vanguarda, com os resultados observáveis à nossa volta.

Caminhamos agora para nova experiência fazendo renascer o que não há muito tempo colapsou, vendendo como coisa muito nova um bafiento baú.

O desacerto entre os homens e as ideias provavelmente sempre existiu, e quando aplicadas estas, a brutalidade do real cai em cima dos ideais rápida e sem contemplações, ou como escreve o poeta:

…Depois das primeiras vitórias, começou a ver

como coisa muito nova o Novo Homem, uma velha ideia. A economia, porém,

não dava ouvidos aos seus discursos. O “spaghetti continuava a a faltar.

A pasta dentífrica também tinha acabado — e de que é feita a pasta dentífrica?

As notas de banco que assinava não tinham valor.

…

O texto interrompe-se, e tranquilamente continuam a afluir as respostas.

Deixo-vos o poema na totalidade.

E. G. de la S.

 

Durante uns tempos milhares usaram o seu pequeno boné

e multidões desfilaram com retratos seus

em grande formato, gritando bem alto o seu nome.

Agora, aqueles cortejos pela City quase parecem irreais,

como o país e a classe que o viram nascer.

 

Longe dos matadouros e das barracas e dos bordéis

ia-se desfazendo a casa do pai, junto ao rio. O dinheiro fora-se,

mas a piscina ficou. Um rapazinho tímido,  

alérgico, muitas vezes quase a sufocar. Em luta com o seu corpo,

fumando charutos, fez-se homem (o que isso seja, não é história para aqui).

 

Debaixo do travesseiro: Júlio Verne. O seu primeiro ataque,

a sua primeira fuga para a realidade: “Tristes Trópicos”.

Mas os leprosos, debaixo da varanda podre no Amazonas,

não entendiam o que ele dizia, e continuavam a morrer. Só então

ele descobriu o inimigo que lhe seria fiel até ao fim,

 

e o inimigo do inimigo. Depois das primeiras vitórias, começou a ver

como coisa muito nova o Novo Homem, uma velha ideia. A economia, porém,

não dava ouvidos aos seus discursos. O spaghetti continuava a a faltar.

A pasta dentífrica também tinha acabado — e de que é feita a pasta dentífrica?

As notas de banco que assinava não tinham valor.

 

O açúcar pegava-se à camisa. Máquinas, pagas a peso de ouro,

enferrujavam nos cais. La Rampa andava cheia de boatos.

Lambidela de botas em Moscovo, novos créditos. O povo ia para a fila,

não oferecia segurança, contava anedotas esfomeadas. Por toda a parte bufos,

intrigas que nunca conseguiu entender. Um eterno estrangeiro.

 

Quis pregar moral aos Russos. O amigo dos homens

clamava pelo ódio que há-de transformar o homem

numa máquina de morte, violenta, certeira e fria. No fundo,

uma mimosa: a sua leitura preferida eram poemas (sabia Baudelaire

de cor). Fraco e delicado, os serviços secretos chamavam-lhe um figo.

 

E assim se refugiou nas armas, para ficar onde tudo era claro

e inequívoco, o inimigo inimigo e a traição traição: na selva.

Mas ele próprio parecia estar perto do fim. Rosto cheio, sem barba, as fontes grisalhas,

óculos de lentes grossas, como um caixeiro-viajante, de “canadiana“, assim

disfarçado, em Nancahuazú, saiu para a sua última missão.

 

Não falava Quechua nem Guarani. O silêncio dos índios

era absoluto, como se viéssemos de um outro mundo. Insectos

lianas, mato rasteiro. Os camponeses como pedras. Cólicas,

ataques de tosse, edemas. Doses maciças de cortisona, adrenalina.

A última injecção, já ofegante: Ave Maria puríssima!

 

E logo a lenda se espalhou como espuma. Somos já

super-homens, invencíveis. (Sempre esta fatal ironia,

de que os camaradas se não apercebem.) Um farrapo humano, um ídolo.

Nós ter-lhe-íamos dado um lugar, anunciavam os mais progressistas

de entre os seus inimigos mortais. Em vez disso, puseram em exposição o seu cadáver

 

com as mãos decepadas. Uma aventura mística, e

uma paixão que lembra irresistivelmente a imagem de Cristo:

isto escreveram os seus adeptos. Ele: Les honneurs, ça m’emmerde.

Não foi há muito tempo, e já esquecido. Só os historiadores

se instalam como as traças no pano do seu uniforme.

 

Buracos na guerra popular. De resto, na metrópole, só já

uma boutique fala dele, com o nome que lhe roubou.

Na Kensington High Street acende-se o brilho dos pauzinhos de incenso;

sentados junto da caixa registadora, os últimos hippies, entediados,

irreais, como fósseis, e abúlicos, e quase imortais.

 

O texto interrompe-se, e tranquilamente continuam a afluir as respostas.

 

Tradução de João Barrento.

in Hans Magnus Enzensberger, Mausoléu, Edições Cotovia, Lda, Lisboa, 2004.

 

A imagem de Che Guevara que abre o artigo reproduz uma famosa fotografia tirada por René Burri (1933-2014).

Partilhar:

  • Tweet
  • Email a link to a friend (Abre numa nova janela) E-mail
  • Partilhar no Tumblr
  • Share on WhatsApp (Abre numa nova janela) WhatsApp
  • Share on Telegram (Abre numa nova janela) Telegram
Gosto Carregando...

Prazeres — de Brecht a Lucrécio

17 Sábado Out 2015

Posted by viciodapoesia in Convite à arte, Poesia Antiga, Poetas e Poemas

≈ 2 comentários

Etiquetas

Bertolt Brecht, Lucrécio, Picasso

Guernica 600px

PRAZERES

O primeiro olhar da janela de manhã

O velho livro de novo encontrado

Rostos animados

Neve, o mudar das estações

O jornal

O cão

A dialética

Tomar duche, nadar

Velha música

Sapatos cómodos

Compreender

Música nova

Escrever, plantar

Viajar, cantar

Ser amável.

 

Nem todos partilharemos da hierarquia, nem da enunciação dos prazeres descritos neste poema de Bertolt Brecht (1898-1956), datado de 1954.

Poema da meia-idade, e para o poeta, perto do fim da vida; vida que viu as duas guerras mundiais, conheceu o sucesso entre guerras na Alemanha, experimentou exílio com a chegada do nazismo, primeiro europeu e depois nos EUA, e terminou os dias num regresso à então Alemanha comunista. Dir-se-á: de tanta experiência, que mínimos prazeres para lembrar…

Na verdade, a vida vivida, para além da intensidade das experiências profissionais e afectivas, conduz-nos a certa altura à evidência do que todos os dias é realmente importante.

A pressão do consumo, a posse material de coisas, o quadro social quotidiano com os seus valores onde a presença do dinheiro pesa, tudo faz perder de vista o que na verdade é simples: vivemos bem com muito, mas precisamos de muito pouco para viver bem.

Termino com alguns versos do epicurista Lucrécio (sec. I a. C.), extraídos desse poema maior, Da Natureza das Coisas [De rerum natura], a que outro dia voltarei.

 

Ó infelizes mentes dos homens, ó corações cegos!

Em que tenebrosa existência e em quantos perigos se passa

esta breve vida! Então não vêem que a natureza

nada reclama para si, com impetuosos gritos,

senão que a dor fique afastada do corpo e que se usufrua

de uma mente livre de cuidados e do medo, com um sentimento de prazer?

Portanto, vemos que poucas coisas são absolutamente necessárias

à natureza do corpo: todas as que eliminam a dor

e também as que possam proporcionar muitos deleites.

 

Livro II, vv 14-22

Notícia bibliográfica

Bertolt Brecht, Poemas, versão portuguesa de Paulo Quintela, Asa Editores, Porto, 2007.

Lucrécio, Da Natureza das Coisas, tradução de Luís Manuel Gaspar Cerqueira, Relogio D’Água, Lisboa, 2015.

Nota

A imagem de abertura reproduz a pintura Guernica (1937), de Picasso (1871-1973).

Tendo como pretexto directo bombardeamentos alemães à aldeia Basca de Guernica durante a Guerra Civil Espanhola, a pintura é para o século XX o ícone contra a barbárie o e terror da guerra.

É preciso lembrá-lo sempre.

Partilhar:

  • Tweet
  • Email a link to a friend (Abre numa nova janela) E-mail
  • Partilhar no Tumblr
  • Share on WhatsApp (Abre numa nova janela) WhatsApp
  • Share on Telegram (Abre numa nova janela) Telegram
Gosto Carregando...
← Older posts
Newer posts →

Visitas ao Blog

  • 2.366.967 hits

Introduza o seu endereço de email para seguir este blog. Receberá notificação de novos artigos por email.

Junte-se a 898 outros subscritores

Página inicial

  • Ir para a Página Inicial

Posts + populares

  • Alberto Caeiro - Poema VIII de O Guardador de Rebanhos no Dia do Pai
  • Vozes dos Animais - poema de Pedro Diniz
  • De Camões, 2 sonetos de amor

Artigos Recentes

  • Sonetos atribuíveis ao Infante D. Luís
  • Oh doce noite! Oh cama venturosa!— Anónimo espanhol do siglo de oro
  • Um poema de Salvador Espriu

Arquivos

Categorias

Create a free website or blog at WordPress.com.

Privacy & Cookies: This site uses cookies. By continuing to use this website, you agree to their use.
To find out more, including how to control cookies, see here: Cookie Policy
  • Subscrever Subscrito
    • vicio da poesia
    • Junte-se a 898 outros subscritores
    • Already have a WordPress.com account? Log in now.
    • vicio da poesia
    • Subscrever Subscrito
    • Registar
    • Iniciar sessão
    • Denunciar este conteúdo
    • Ver Site no Leitor
    • Manage subscriptions
    • Minimizar esta barra
 

A carregar comentários...
 

    %d