Etiquetas
Neste tempo em que o mundo católico publicamente medita nos últimos dias da vida de Jesus em manifestações colectivas, muitas vezes de pasmar, arquivo no blog um singelo poema de e. e. cummings (1894-1962) tentando captar o mistério da crença na sua relação individual.
Se a fé religiosa é sempre matéria íntima e de encontro pessoal, a sua exteriorização colectiva mantém através dos tempos um apelo continuado, e no mundo católico as celebrações da Semana Santa são um pico anual. Questioná-las no seu significado por um exercício da razão, apenas adensa os mistérios da crença e dos caminhos por onde cada um a encontra.
Poema 92
não há muito tempo
ou antes uma vida
andando no escuro
encontrei Cristo
Jesus) meu coração
saltou-me do peito
e ficou quieto
enquanto ele passou (tão
perto como estou de ti
sim mais perto
feito de nada
excepto solidão
Tradução de Carlos Mendonça Lopes
Poema original
poem 92
no time ago
or else a life
walking in the dark
i met christ
jesus)my heart
flopped over
and lay still
while he passed(as
close as i’m to you
yes closer
made of nothing
except loneliness
Abre o artigo a imagem de uma pintura atribuída a um seguidor de Hieronymus Bosch (1450-1516), Cristo carregando a Cruz, e pintada presumivelmente no início do século XVI. Guarda-se no Museu de Belas Artes de Ghent na Bélgica.
É no contraste acentuado da linguagem facial que reside todo o fascínio desta pintura, ilustrando com eloquência a serena aceitação por Jesus do seu destino, mensagem central do Cristianismo, e a bestialidade das paixões humanas que anima todo o cortejo de gente afastada da fé, e leva Jesus para a morte.
o seu blog contnua como sempe com muita originalidade e trabalho de investigação maria josé palla
GostarGostar
Obrigado Maria José, até breve.
Carlos
GostarGostar