Etiquetas
Há uma tocante simplicidade na penetrante verdade sobre o amor e o tempo no poema Time Passing, Beloved, (O tempo passa, meu bem) de Donald Davie (1922-1955). Se o tempo tudo apaga, apaga também das memórias o que de amargo o amor viveu, mas a incerteza sobre o futuro, essa é uma indeterminação que permanece, sempre.
Infelizmente não conheço, do poema, tradução portuguesa. Deixo o original inglês, certamente acessível à maior parte dos leitores do blog.
Time Passing, Beloved
Time passing, and the memories of love
Coming back to me, carissima, no more mockingly
Than ever before; time passing, unslackening,
Unhastening, steadily; and no more
Bitterly, beloved, the memories of love
Coming into the shore.
How will it end? Time passing and our passages of love
As ever, beloved, blind
As ever before; time binding, unbinding
About us; and yet to remember
Never less chastening, nor the flame of love
Less like an ember.
What will become of us? Time
Passing, beloved, and we in a sealed
Assurance unassailed
By memory. How can it end,
This siege of a shore that no misgivings have steeled,
No doubts defend?
Transcrito de Collected Poems, Carcanet Press, 1990.
Abre o artigo a imagem de uma pintura de David Hockney (1937) – Mr. and Mrs. Clark and Percy, 1970-71.