Etiquetas
… não procures saber
Por quem o sino toca,
Ele toca por ti.
Por quem os sinos dobram, frase tornada famosa como título de um livro de Ernest Hemingway, e de um filme nele inspirado com Gary Cooper e Ingrid Bergman, é originalmente, no singular, o terminus da meditação XVII de John Donne (1572-1631) em Devotions upon Emergent Occasions (1624), mais tarde adaptada a poema, e que hoje transcrevo acompanhado por uma tradução minha.
Entender a humanidade como um todo e a ela estender o sentido de pertença, é a mensagem perene da meditação de John Donne. em que vale a pena reflectir uma e outra vez.
Quanto mais a discórdia assombrar os homens e a lei do mais forte ganhar apoio popular, mais necessário se torna lembrar que amigos e inimigos são sempre parte da mesma humanidade e apenas a justiça da igualdade como lei deve prevalecer, seja na sua dimensão individual, seja colectiva. Hoje, e no que à Europa respeita, o Brexit nas suas motivações e consequências está aí para nos fazer meditar.
Poem
No man is an island,
Entire of itself.
Each is a piece of the continent,
A part of the main.
If a clod be washed away by the sea,
Europe is the less.
As well as if a promontory were.
As well as if a manor of thine own
Or of thine friend’s were.
Each man’s death diminishes me,
For I am involved in mankind.
Therefore, send not to know
For whom the bell tolls,
It tolls for thee.
Poema — Versão em português
Nenhum homem é uma ilha,
Suficiente por si mesmo.
Cada um é um pedaço do continente,
Uma parte do todo.
Se um torrão for arrastado pelo mar,
A Europa não o é menos.
Tal como se um promontório o fosse.
Bem como se a tua própria casa
Ou a de teus amigos o fosse.
A morte de cada homem diminui-me
Pois sou parte da humanidade.
Portanto, não procures saber
Por quem o sino toca,
Ele toca por ti.
Versão em português por Carlos Mendonça Lopes
Abre o artigo a imagem de um cartoon alusivo ao Brexit publicado na imprensa.
Olá, Carlos.
Cito sua tradução de Donne no romance “A lenda do senhor de Los Sueños – uma fábula provinciana em tons quase épicos”.
Poderia enviar-me sua data e local de nascimento para fazer constar ao glossário?
Grato, desde já!
A.L. Miranda
arnaldoluis@icloud.com
GostarGostar